包含

    force_majeure

    的中国译典句库查询结果如下:

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    If a party is unable to perform a contract due to force majeure , it shall timely notify the other party so as to mitigate the loss that may be caused to the other party, and shall provide proof of force majeure within a reasonable time.

    当事人一方因不可抗力不能履行合同的,应当及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供证明。

    属类:法学专业-合同法-

    If a party cannot perform its obligations within the contractually agreed time limit owing to force majeure , it shall be relieved of the liability for delayed performance during the aftereffect of the event.

    当事人一方因不可抗力事件不能按合同约定的期限履行的,在事件的后果影响持续的期间内,免除其迟延履行的责任。

    属类:法学专业-合同法-

    The party which fails to perform wholly or in part its contractual obligations owing to force majeure shall promptly inform the other party so as to mitigate possible losses inflicted on the other party, and shall also provide a certificate issued by the relevant agency within a reasonable period of time.

    当事人一方因不可抗力事件不能履行合同的全部或者部分义务的,应当及时通知另一方,以减轻可能给另一方造成的损失,并应在合理期间内提供有关机构出具的证明。

    属类:法学专业-合同法-

    If a party cannot perform an economic contract due to force majeure , it shall promptly notify the other party of the reason for its inability of performance or for its needs of a defered performance or partial performance of the economic contract.

    当事人一方由于不可抗力的原因不能履行经济合同的。应及时向对方通报不能履行或者需要延期履行、部分履行经济合同的理由

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    A party shall have the right to notify the other party that a contract is rescinded if all the obligations under the contract cannot be performed owing to force majeure ; or if the contractually agreed conditions for the rescission of the contract are present.

    当事人一方有权通知另一方解除合同,如果发生不可抗力事件,致使合同的全部义务不能履行;合同约定的解除合同的条件已经出现。

    属类:法学专业-合同法-

    A party concerned is unable to continue participating in the hearing due to causes of force majeure

    当事人因不可抗拒的事由,不能继续参加听证的

    属类:法学专业-部门规定-海上海事处罚规定

    Where a party concerned has delayed past the time limit provided in the Patent Law or these Rules or that specified by the administrative department for patent under the State Council due to force majeure ,

    当事人因不可抗拒的事由而延误专利法或者本细则规定的期限或者国务院专利行政部门指定的期限,

    属类:法学专业-中国法律-专利法实施细则

    Before expiry of the time limit, it may apply for a postponement of 30 days on account of force majeure or other justified reasons; whether or not the application shall be granted is up to the Trademark Review and Adjudication Board to decide.

    当事人因不可抗拒的事由或者其他正当理由,可以在期满前申请延请三十天,是否准许,由商标评审委员会决定。

    属类:法学专业-中国法律-商标法实施细则

    Where the time limit has been exceeded owing to force majeure or other legitimate grounds, the litigant may, within 10 days after the obstacle is removed, request an extension of the time limit

    当事人因不可抗拒的事由或者其他正当理由耽误期限的,在障碍消除后的十日内,可以申请顺延期限

    属类:法学专业-中国法律-民事诉讼法

    If a party is prevented from performing all or part of its obligations owing to force majeure , it shall be relieved of all or part of its obligations.

    当事人因不可抗力事件不能履行合同的全部或者部分义务的,免除其全部或者部分责任。

    属类:法学专业-合同法-

    Article 266 Within the last six months of the limitation period if, on account of force majeure or other causes preventing the claims from being made, the limitation period shall be suspended.

    第二百六十六条 在时效期间的最后六个月内,因不可抗力或者其他障碍不能行使请求权的,时效中止。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 90 Either the carrier or the shipper may request the cancellation of the contract and neither shall be liable to the other if, due to force majeure or other causes not attributable to the fault of the carrier or the shipper, the contract could not be performed prior to the ship’s sailing from its port of loading.

    第九十条 船舶在装货港开航前,因不可抗力或者其他不能归责于承运人和托运人的原因致使合同不能履行的,双方均可以解除合同,并互相不负赔偿责。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 91 If, due to force majeure or any other causes not attributable to the fault of the carrier or the shipper, the ship could not discharge its goods at the port of destination as provided for in the contract of carriage, unless the contract provides otherwise, the Master shall be entitled to discharge the goods at a safe port or place near the port of destination and the contract of carriage shall be deemed to have been fulfilled.

    第九十一条 因不可抗力或者其他不能归责于承运人和托运人的原因致使船舶不能在合同约定的目的港卸货的,除合同另有约定外,船长有权将货物在目港邻近的安全港口或者地点卸载,视为已经履行合同。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 39. In cases where the taxpayer fails to pay the duties within the specified period of time due to force majeure or under the circumstances where the State is adjusting its taxation policies, they may delay their payment of duties, subject to the approval by the Customs General Administration, with the longest delay of no more than 6 months.

    第三十九条 纳税义务人因不可抗力或者在国家税收政策调整的情形下,不能按期缴纳税款的,经海关总署批准,可以延期缴纳税款,但是最长不得超过6个月。

    属类:法学专业-中国法律-进出口关税条例

    [Article 16] Where an inbound or outbound vessel or aircraft is forced to call or land at places without a Customs office, or jettison or discharge goods at such places owing to force majeure , the officer of the carrier in charge shall report the matter to the nearby Customs without delay.

    第十六条 进出境船舶和航空器,由于不可抗力的原因,被迫在未设立海关的地点停泊、降落或者抛掷、起卸货物、物品,运输工具负责人应当立即报告附近海关。

    属类:法学专业-中国法律-海关法

    Article 13 If there occur heavy losses, the failure of a party to perform its obligations under the contract and the articles of association or force majeure , etc., the equity joint venture may terminate the contract through consultation and agreement by the parties, and subject to approval by the examination and approval authority and to registration with the States Competent Department of Industry and Commerce Administration.

    第十三条 合营企业如发生严重亏损、一方不履行合同和章程规定的义务、不可抗力等,经合营各方协商同意,报请审查批准机关批准,并向国家工商行政管理主管部门登记,可终止合同。

    属类:法学专业-中国法律-中外合资经营企业法

    Article 48 Whoever out of force majeure acts in contravention of the Law on the Entry and Exit of Aliens and the present Rules may be exempted from penalties.

    第四十八条 由于不可抗拒的原因而违反《外国人入境出境管理法》及本实施细则的,可免于处罚。

    属类:法学专业-中国法律-外国人入境出境管理法

    Article 58 A railway transport enterprise shall be liable to compensation for any personal injury or fatality due to traffic accident or other operational accident. It shall hold no liability for compensation for any personal injury or fatality due to force majeure or due to the fault of the aggrieved person oneself.

    第五十八条因铁路行车事故及其他铁路运营事故造成人身伤亡的,铁路运输企业应当承担赔偿责任;如果人身伤亡是因不可抗力或者由于受害人自身的原因造成的,铁路运输企业不承担赔偿责任。

    属类:法学专业-中国法律-铁路法

    Article 167 Neither of the parties shall be liable to the other if the collision is caused by force majeure or other causes not attributable to the fault of either party or if the cause thereof is left in doubt.

    第一百六十七条 船舶发生碰撞,是由于不可抗力或者其他不能归责于任何一方的原因或者无法查明的原因造成的,碰撞各方互相不负赔偿责任。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 160 Where the object towed could not reach its destination due to force majeure or other causes not attributable to the fault of either party, unless the towage contract provides otherwise, the tugowner may deliver the object towed to the tow party or its agent at a place near the destination or at a safe port or an anchorage chosen by the Master of the tug, and the contract of towage shall be deemed to have been fulfilled.

    第一百六十条 因不可抗力或者其他不能归责于双方的原因致使被拖物不能拖至目的地的,除合同另有约定外,承拖方可以在目的地的邻近地点或者拖轮长选定的安全的港口或者锚泊地,将被拖物移交给被拖方或者其代理人,视为已经履行合同。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 158 If before the commencement of the towage service, due to force majeure or other causes not attributable to the fault of either party, the towage contract could not be performed, either party may cancel the contract and neither shall be liable to the other. In such event, the towage price that had already been paid shall be returned to the tow party by the tugowner, unless otherwise agreed upon in the towage contract.

    第一百五十八条 起拖前,因不可抗力或者其他不能归责于双方的原因致使合同不能履行的,双方均可以解除合同,并互相不负赔偿责任。除合同另有约外,拖航费已经支付的,承拖方应当退还给被拖方。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    Article 159 If after the commencement of the towage service, due to force majeure or other causes not attributable to the fault of either party, the towage contract could not be performed, either party may cancel the towage contract and neither shall be liable to the other.

    第一百五十九条 起拖后,因不可抗力或者其他不能归责于双方的原因致使合同不能继续履行的,双方均可以解除合同,并互相不负赔偿责任。

    属类:法学专业-中国法律-海商法

    (2)if force majeure makes it impossible to perform the entire obligations under the economic contract; or

    二、由于不可抗力致使经济合同的全部义务不能履行;

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    In the case of the occurrence of force majeure or substantial changes to operating conditions which have a direct effect on the establishment of the company, a resolution not to establish the company may be made.

    发生不可抗力或者经营条件发生重大变化直接影响公司设立的,可以作出不设立公司的决议。

    属类:法学专业-中国法律-公司法

    …By registered mail of the inception and cessation of the force majeure within 15 days in each case enclosing a confirmation by the proper authorities or published information attesting the reality of the facts and accuracy of the data supplied

    分别用挂号信发出该不可抗力的起始和终止的通知,并附上有关当局的证明或公开发布的信息,证明事实真相和所提供的材料的准确性。

    属类:商务文书-合同-

    If a citizen, a legal person or any other organization fails to observe the time limit prescribed by law due to force majeure or other special reasons, he or it may apply for an extent of the time limit within ten days after the obstacle is removed; the requested extent shall be decided by a people’s court.

    公民、法人或者其他组织因不可抗力或者其他特殊情况耽误法定期限的,在障碍消除后的十日内,可以申请延长期限,由人民法院决定.

    属类:法学专业-中国法律-行政诉讼法

    If either of the parties is prevented from execution the Contract by such cases of force majeure as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake or other cases which are agreed upon by both parties as cases of force majeure

    合同双方中的任何一方,由于战争或严重的水灾、火灾,台风和地震等自然灾害,以及双方同意的可作为不可抗力的其他事故而影响合同执行时

    属类:商务文书-合同-

    When, owing to force majeure , an inward or outward vessel or aircraft is forced to berth, land or jettison and discharge goods and articles at a place without a Customs establishment

    进出境船舶和航空器,由于不可抗力的原因,被迫在未设立海关的地点停泊、降落或者抛掷、起卸货物、物品

    属类:法学专业-中国法律-海关法

    The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure .

    买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围

    属类:商务文书-合同-售货合同

    If a taxpayer or tax withholding agent is unable to submit a tax return or a report on tax withheld or collected and handed over on behalf of others within the stipulated time limit due to force majeure , the period may be extended,

    纳税人、扣缴义务人因不可抗力,不能按期办理纳税申报或者报送代扣代缴、代收代缴税款报告表的,可以延期办理。

    属类:法学专业-中国法律-税收征收管理法实施细则

    查询记录
    简典